
Ciężkie, grube słowniki językowe to od dłuższego czasu historia. Po co przekładać kartki, skoro można szybko i bezproblemowo sprawdzić dane słówko w Internecie? Taką możliwość dają internetowe słowniki, np. polsko-angielskie. Wybór jest bardzo duży. Sprawdź wyniki naszego tekstu i korzystaj z najlepszych, oczywiście darmowych, internetowych słowników.
Po wpisaniu w internetową wyszukiwarkę słów „translator” pokazuje się długa lista wyników. Wybranie pierwszego lepszego słownika nie zawsze może spełnić nasze oczekiwania, niektóre słowniki nie mają w bazie np. branżowych lub specjalistycznych słów lub brak tłumaczenia zdań z kontekstem. Sprawdziliśmy dziesięć tłumaczy internetowych. Każdy z nich poddaliśmy specjalnemu testowi. Prezentujemy translatory których wybór, mimo iż poparty jest głęboką analizą, jest pod pewnymi względami subiektywny (np. przejrzystość strony/aplikacji, responsywność na smartfony).
deepl.com
Zalety:
- Szybkość wyszukiwania
- Przejrzystość strony
- Możliwość tłumaczenia na wiele języków
- Możliwość tłumaczenia całych zdań
- Responsywność z urządzeniami mobilnymi
deepl.com Jest dość atrakcyjną pozycją na naszej liście. Atutem strony jest tłumaczenie słów w czasie rzeczywistym. Szybkość ładowania jest zadowalająca. Przejrzystość tego tłumacza jest zadowalająca a kolejnym plusem jest możliwość odsłuchania przetłumaczonego tekstu.
Program zawiera również płatną, bardziej rozbudowaną wersję która oferuje dodatkowe opcje takie jak tłumaczenie jednorazowo długich tekstów (do 5000 znaków), maksymalne bezpieczeństwo danych czy tłumaczenie 3 dokumentów zablokowanych do edycji na miesiąc.
pl.bab.la
Zalety:
- Szybkość wyszukiwania
- Duży zasób słówek w bazie
- Możliwość tłumaczenia na wiele języków
pl.bab.la to słownik posiadający sporą bazę danych. Posiada on możliwość sprawdzenia słówek aż 39 języków! W śród nich znajdują się takie jak język koreański, norweski, tamilski, suahili, czy arabski. Na stronie znajdziemy również sporo przetłumaczonych, przydatnych zwrotów. Jedynym minusem słownika są reklamy wyświetlane na stronie. Powoduje to zmniejszenie przejrzystości serwisu
Tłumacz Google
Zalety:
- Szybkość wyszukiwania
- Przejrzystość
- Duży zasób słówek w bazie
- Możliwość tłumaczenia na wiele języków
- Możliwość tłumaczenia całych zdań
- Aplikacja mobilna
- Łatwy w obsłudze
Za Google Translate przemawia z pewnością przejrzystość strony. Wszystko wyraźnie widać i nie trzeba „przebijać” się przez nadmiar reklam. Strona jest łatwa w obsłudze – od razu wszystko wiadomo. Ważne jest także to, że słownik tłumaczy całe zdania i to z całkiem dobrym skutkiem. Nie bez powodu jest to najpopularniejszy translator znany każdemu użytkownikowi w sieci. Dodatkowym udogodnieniem jest aplikacja na urządzenia mobilne oraz możliwość skorzystania z tłumaczenia zdań bez wchodzenia na stronę, ponieważ narzędzie wyświetla już w samych w wynikach wyszukiwania.

Słownik Interii
Zalety:
- Szybkość wyszukiwania
- Możliwość tłumaczenia na wiele języków
- spójność z wizerunkiem portalu Interia.pl
Tłumacz znanego portalu Interia.pl sprawdza się dobrze. Przede wszystkim słówka wyszukują się szybko. Jednak ich zasób nie jest specjalnie szeroki. Do podstawowych tłumaczeń, np. do rozwiązania zadania domowego na uczelnię, w zupełności wystarczy. Narzędzie jest dobre ale przeciętne. Wygląd słownika pokrywa się z wyglądem tego serwisu.
pons.com
Zalety:
- Szybkość wyszukiwania
- Przejrzystość
- Duży zasób słówek w bazie
- Możliwość tłumaczenia na wiele języków
- Możliwość tłumaczenia całych zdań
- Tłumaczenie z kontekstem zdania
- Atrakcyjność strony internetowej
- Aplikacja mobilna
- Trener słownictwa
Według naszej subiektywnej opinii jest to jeden z najlepszych tłumaczy dostępnych w sieci. Przede wszystkim w pons pozytywnie zaskakuje dokładność tłumaczenia zdań z kontekstem oraz możliwość nauki języków dzięki darmowej aplikacji mobilnej w których można samodzielnie układać lekcje, uczyć się wspólnie z przyjaciółmi oraz odsłuchiwać wymowę tłumaczenia. Pons jest również wydawnictwem wielu repetytoriów, ksiąg idiomów i słowników dostosowanych do różnych potrzeb użytkowników.
Mamy nadzieję, że wynik naszego testu potwierdza Wasze preferencje i że pomoże Wam w efektywnej pracy w tłumaczeniach językowych, powodzenia!